Dvidešimt pirma pamoka

Gesundheit und Krankheiten – sveikata ir ligos arba Beim Arzt – pas gydytoją. Kūno sandara, paciento nusiskundimai, ligos, o prasiblaškymui - medicininiai anekdotai.

Vokiečių kalbos kursai

Šios pamokos tema: Gesundheit und Krankheiten – sveikata ir ligos arba Beim Arzt – pas gydytoją. Mūsų laukia žmogaus kūno sandara, paciento nusiskundimai, ligos, o prasiblaškymui - medicininiai anekdotai.

Dėmesio! Jūs matote tik garsinės medžiagos ir konspekto pradžią. Užsisakykite dabar ir gaukite visą vokiečių kalbos pamoką, kurioje galėsite išklausyti tolimesnį įrašą, pamatyti video ir žodynėlį, taip pat turėsite progą įtvirtinti tarimą bei peržiūrėti užrašus. Visą audio medžiagą galėsite parsisiųsti mp3 formate!

Audio   

Nemokamos dalies trukmė - 5 min. Visa pamoka - 23 min.


Parsisiųsti audio mp3 formate

Video   

video tik įsigyjus pamoką

Parsisiuntimas   

Įsigykite pamoką ir tuomet galėsite ją parsisiųsti.
Pirkti pamokas

Žodynas   

#WordTranslation
1Halsschmerzen  Gerklės skausmas
2Erkältung  Peršalimas
3Unaufhörlich  Nepaliaujamai
4Vorschreiben, schrieb vor, vorgeschrieben  Prisakyti, liepti
5Der Körperteil, die Körperteile  Kūno dalys
6Der Körper, die Körper  Kūnas

Nemokamoje dalyje pateikta tik dalis žodžių.

Užrašai   

  • - Guten Tag, liebe Studenten! Grüß dich, Tomas.
  • - Tag, Laura. Wie geht‘s?
  • - Danke für die Nachfrage. Mir geht es gut. Und wie geht es dir? Alles in Ordnung?
  • - Alles bestens, außer (išskyrus mit D.) meiner Halsschmerzen (gerklės skausmas).
  • - Hast du auch Fieber (temperatūra)?
  • - Nein, ich habe noch kein Fieber. Abends bekomme ich aber erhöhte Temperatur, bis zu 37,2°C.
  • - Dann hast du wahrscheinlich eine leichte Erkältung (peršalimas)?
  • - Schon möglich, denn das Wetter ist ja recht kühl und es regnet unaufhörlich (nepaliaujamai)... Ich huste (husten – kosėti) und niese (niesen - čiaudėti), aber extrem ist es nicht. Keine Ursache sich aufzuregen, das geht in 2-3 Tagen vorbei.
  • - Wäre es vielleicht doch besser, deinen Hausarzt (šeimos gydytojas) aufzusuchen (aufsuchen, suchte auf, aufgesucht - aplankyti)?
  • - Hm, nicht nötig... Ich werde mit Salzwasser gurgeln, abends selber ein Fußbad gegen Erkältung machen, viel heißen Kräutertee trinken und vielleicht öfter Hustenbonbons mit Eukalyptusöl lutschen.
  • - Sehr gute Idee. Woher kennst du das alles?
  • - Von meiner Mutter natürlich :) Gestern Abend habe ich mit ihr geskypt (skypen, skypte, geskypt – skambinti internetu, šnekėtis per Skype’ą, habe ... geskypt – šnekėjausi (būtasis Perfekto laikas) und sie hat es mir vorgeschrieben (vorschreiben, schrieb vor, vorgeschrieben – čia prisakyti, liepti, hat ... vorgeschrieben – prisakė, liepė) jeden Abend zu machen, bis es vorbei ist.
  • - Tja, die Mütter wissen ja alles immer besser, nicht wahr?
  • - Na ja, fast immer, besonders wenn man krank ist...

Dialogo vertimas:

  • - Sveika, Laura. Kaip laikaisi?
  • - Ačiū, kad teiraujiesi. Man viskas gerai. O kaip tu gyveni? Ar viskas tvarkoje?
  • - Viskas kuo puikiausiai, išskyrus skaudančią gerklę.
  • - Ar karščiuoji?
  • - Ne, nekarščiuoju. Bet vakarais kūno temperatūra būna padidėjusi iki 37,2°C.
  • - Tikriausiai lengvai peršalai ...
  • - Ko gero, nes oras juk gana šaltas ir dar per perstojo lyja... Aš kosėju ir čiaudėju, bet nėra taip jau visiškai blogai. Nereikia jaudintis, visa tai praeis per 2-3 dienas.
  • - Gal vis tiktai tau reikėtų apsilankyti pas šeimos gydytoją?
  • - Hmm, nereikia ... Skalausiu gerklę sūdytu vandeniu, vakarais nuo peršalimo pakaitinsiu kojas, gersiu daug karštos žolelių arbatos ir nuo kosulio dažniau pačiulpsiu pastilių su eukaliptų aliejumi.
  • - Puikiai sugalvojai. Iš kur tu visa tai ir išmokai?
  • - Aišku, kad iš savo mamos. Vakar vakare kalbėjausi su ja per Skype’ą ir ji man prisakė taip daryti kiekvieną vakarą, kol nepraeis.
  • - Taigi taigi, tos mamos – jos visada viską žino geriau, ar ne taip?
  • - Jo :), beveik visada, ypač kai sergi...

Mielieji, jau supratote, kad kalbėjomės apie lengvą Tomo peršalimą. Šios dienos temą pavadinau Gesundheit und Krankheit(-en). – Sveikata ir liga (-os) Išmoksite su šia tema susijusios leksikos, kad galėtumėte susišnekėti su gydytojais ir suprasti, ką jie sako, jei susirgtumėte ir tektų apsilankyti jų kabinetuose vokiškai kalbančiose šalyse. Išmoksite, kaip vokiškai vadinasi žmogaus kūno dalys ir organai, kaip pasiskųsti, jei jūs sunegaluojate ir ką nors skauda. Primindami, kad ligos ateina ir praeina, mes su Tomu papasakosime keletą juokingų medicininių anekdotų.

  • - Matau, kad turi įdomių paveikslėlių...

Taip, tie, kurie mokysis prie kompiuterio, paveikslėlyje ir be vertimo iš karto supras vokiškus kūno dalių pavadinimus. Tiems, kurie vokiečių mokysis mūsų klausydamiesi ir tik vėliau žvilgtels į ekraną, visas pagrindines kūno dalis ir organus bei visą kitą su sveikata ir galimomis ligomis susijusią leksiką iš karto pasakysime žodžiu, papildydami paveikslėlyje pavaizduotas kūno dalis.

  • - Tomas, hilfst du mir, bitte? Könntest du (ar galėtum) bitte mit dem litauischen Wort anfangen, ich nenne es dann auf Deutsch?
  • - Mit Vergnügen – su malonumu. Tad pradedu nuo temos pavadinimo.

Testas   


Pasitikrinkite žinias.
Testą galite kartoti tiek kartų, kiek tik pageidaujate.