10 vokiečių kalbos žodžių, kurių neišmoksite mokykloje

vokiečių žargonas

Nuvykę į Vokietiją, galite ten išgirsti išsireiškimų, kurių greičiausiai niekada nemokins Lietuvos mokykloje.

Tad, kad geriau įsilietume ir suprastume vokiečių kultūrą pasimokykime jų žargono – štai keletas tokių žodžių ir frazių:


1. “Krass”, “Hammer”, “Wahnsinnig” ir “Geil”


Esate labai dėl ko nors susijaudinęs? “Krass” gali būti naudojamas, kai reaguojate labai emocionaliai į ką nors. Jei tau tai patinka, tai krass. Jei nekenti – krass. Jeigu juokiesi susiėmęs už pilvo, tai taip pat krass. Jeigu tavo plaukai pasišiaušė iš baimės, taip atspėjote, tai krass.


Išsireiškimas “Das ist der Hammer!”, tiesą sakant, neturi nieko bendro su plaktukais, bet pasako, kad kažkas yra labai neįprastas.


“Wahnsinnig” taip pat turi panašę reikšmę. Jauti kaip adrenalinas užplūsta tavo kūną, kai tu leidiesi amerikietiškais kalneliais? “Das ist ja wahnsinnig!” išreikš, kad tu manai, jog tai yra beprotiškai smagu.


vokiečių žargonas

Manai, kad kažkas yra kietas, nuostabus, puikus ar nepaprastas? Neapsiribok vien tik knygų klasika “toll”, “spannend” ar “ausgezeichnet” – kodėl neišbandžius mažiau įprastą “geil”?


Būdvardis “geil” tapo labai populiarus Vokietijoje po prekybos centro Edeka “Supergeil” reklaminio muzikinio klipo pasirodymo.


Bet įspėjame: būkite atsargūs, kada vartojate šį žodį, nes tam tikrame kontekste jis gali reiškti „nešvankus“.


2. “Quasi”, “sozusagen”, “naja” ir „halt“


Jei nori išvengti „Umm...“ ir „Aa...“, kai užkrito žodis, gali užpildyti tuštumą šiais žodžiais. “Quasi” ir “sozusagen” atitinka “taip sakant” ir “naja” (“na…”) jei tu nesi tikras dėl savo žodžių.


Vokietijoje šie žodžiai dažnai vartojami užpildyti tylos tarpus. Taigi, kai sekantį kartą kalbėsi su savo draugu vokiečiu, pabandyk įterpti keletą intarpų. Tavo sakinys gali gautis gana keistas kaip “Naja...es war denn...halt...quasi schrecklich, sozusagen”.


3. “Bescheuert”


vokiečių žargonas

Jūs turbūt mokate būdvardžius “schlecht” ir “schrecklich”, bet ar kada girdėjote apie dažnai šnekamojoje kalboje vartojamą “bescheuert”.


Jei kažkas yra nesamonė, erzina, ar liūdina - jei kažkas priverčia nuleisti rankas žemyn, tai apibūdinama kaip “bescheuert”.


Atvykę į Vokietiją pastebėsite, kad visi murma “das ist total bescheuert!”, jei ką tik pavėlavo keliom sekundėm į traukinį.


Norite išmokti vokiečių kalbą?



4. “Na?”


Pamirškite “Wie geht es Ihnen heute?”, “Wie geht’s dir?”, ar net “Was geht ab?”. Kam puikuotis tomis ilgomis frazėmis, jei tiesiog galima paklausti „Kaip tau sekasi?“ vienskiemeniu žodžu “Na”.


Taip pat “Na” galima naudoti, norint paklausti „Kaip sekėsi?“. Kai tavo draugas grįžta iš pasimatymo, nereikia ilgų klausimų, tiesiog paprastas “Naaaa?” pasakys, jog nori žinoti visas detales.


Bet pasistenk nesumaišyti su labiau sarkastišku “Na und?” (“Tai kas?”).


5. “Alter”


Amerrikoje sako “buddy”, Anglijoje “mate” , o Škotijoje “pal”. Bet kaip kreiptis į vyriškos giminės draugą kasdieniškai Vokietijoje? “Alter” arba "Alta".


“Alter, was geht ab?” (“Biče, kaip sekasi?”) yra dažnai girdima tarp Vokietijos paauglių. Kaip supratote, šis žargonas labiau tinka šnekamajai kalbai, todėl dažniausiai naudojamas jaunimo.


6. “Quatsch”


“Das ist totaler Quatsch”, ši frazė gali šauti į galvą, jei kažkas giriasi, jog yra tam tikro dalyko žinovas, nors iš tiesų nežino net pagrindinių dalykų.


Jei pasakysi, kad kažkas yra “Quatsch”, tai reiškia, kad tai yra visiška nesamonė.


7. “Bock auf etwas haben”


vokiečių žargonas

Jei žinai išsireiškimą “Lust haben” (“norėti kažką daryti” or “būti pasirengusiam kažką daryti”), tai išsireiškimas “Bock haben” reiškia praktiškai tą patį.


Nesi labai entuziaztingai nusisteikęs dėl kelionės, kurią organizuoja draugai vokiečiai? “Ich habe keinen Bock darauf” išreiks tavo noro trūkumą.


O gal nori praleisti vakarą mieste? “Ja, ich hab' Bock drauf” parodys, kad esi susidomėjęs.


8. “Auf jeden Fall”


“Bock haben” ir “auf jeden Fall” yra panašaus lygio entuziazmo skalėje.


Vietoj “natürlich” (“žinoma”), žodžio, kuris tau įkaltas jau mokykloje, išmėgink labiau kasdieninį “auf jeden Fall” (“žinoma” ar “be abejo”).


Ir jei nori iš ties susitapatinti su vaikais, tai gali dar labiau sutrumpinti 'auf jeden'.


9. “Jein”


Dar vienas būdas išreikšti, kad esi neužtikrintas “jein” tai plakinys, taip atspėjote, - “ja” ir nein”.


Taigi jei norite pasakyti, kad dėl ko nors abejojate, arba nenorite griežtai palaikyti nei vienos pusės, naudokite “jein”.


10. “Mach’s gut!”


Pamirškite atsisveikinimo frazes iš knygų - įprastą “Tschüß” ir dar formalesnį “Auf Wiedersehen” – geriau leptelkite savo draugams “Mach’s gut!”.


Vokieciu24.lt - geriausia vieta mokytis savarankiškai!



Dvidešimt keturias valandas per parą vokiečių kalbos kursai jūsų paslaugoms!